Отсутствие перевода – не повод отступаться

Отсутствие перевода – не повод отступаться

В начале каждого нового сезона, мы в театре выбираем новую пьесу для постановки. Вот и в этот раз мы занялись поисками нового произведения. Найдя прекрасный сценарий, мы были обеспокоены тем, что текст на английском языке и никаких переводов не имеется. Ну что делать, не отступаться же от задуманного!

Мне, как помощнику режиссера, конечно же, поставили задачу найти хорошего профессионального переводчика. Это оказалось не так уж и просто, ведь требовался не простой технический перевод, а литературный. Чтобы перевести английскую пьесу на русский язык, не потеряв ни капли смысла оригинала и при этом еще и показать все богатство русского языка, нужен большой опыт, терпение и профессиональная стилистика переводчика.

Все это я, к своему счастью, нашла в бюро переводов "Лантра". Скажу вам откровенно: на мой взгляд, это лучшее бюро переводов Санкт-Петербург. Дипломированные специалисты, Работающие профессионально и с полной отдачей, индивидуально подходя к каждой работе.

Да и по цене приемлемо, что было очень важно для нашего коллектива. И вы знаете, спектакль прошел "на ура"! Когда нас пригласили на гастроли в Европу с этим самым спектаклем, встал вопрос о переводе документов, так как поездка предполагалась продолжительная и требовались документы на официальном языке страны. Все бы ничего, ведь есть доступный консульский перевод.

Но гастроли предполагались по всей Европе, что предполагало универсально переведенные документы, имеющие юридическую силу во многих странах, а не только в одной. И тут нам снова помогло бюро "Лантра" с услугой легализация документов апостиль. Как оказалось, это упрощенная система легализации, которая позволяет существенно сэкономить временные затраты. А наличие данного штампа обеспечивает признание юридической силы документов во многих странах.

То, что нужно! Теперь, если наш коллектив сталкивается с трудностями перевода, мы обращаемся только в бюро переводов "Лантра"!

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Еще не оценили)
Загрузка...

2 Responses to Отсутствие перевода – не повод отступаться

  1. Алихан Устинов:

    Ого, неплохое количество посетителей читают блог.

  2. Ждан Андреев:

    Если бы да кабы да во рту росли грибы, то в лес бы ходить не надо было как минимум

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: